È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

LA INTERLINEARE DEI TdG sotto la LENTE

Ultimo Aggiornamento: 23/10/2022 21:52
Autore
Stampa | Notifica email    
24/05/2013 23:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

P5240030


2 Corinti 13,14:

La traduzione dal greco originale è: La grazia del Signore Gesù Cristo, l’amore di Dio e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.

Il passo succitato viene reso in questo modo sia nella versione della C.E.I. che nelle altre traduzioni.

Nella Traduzione del Nuovo Mondo (TNM) il versetto è reso invece così:

L’immeritata benignità del Signore Gesù Cristo e l’amore di Dio e la partecipazione nello spirito santo siano con tutti voi.

Per sostenere la credenza che lo Spirito Santo non è una persona, ma la “forza attiva di Geova”, anzichè "comunione dello Spirito Santo" la TNM traduce il greco «koinonia tou haghiou pneumatos» con «partecipazione nello spirito santo». 

Se controlliamo questo passo nella versione Interlineare greco/inglese edita dalla Watchtower (The Kingdom Interlinear Transaltion of the Greek Scriptures), possiamo fare l'esatta verifica: anche chi non conosce il greco potrà infatti notare che la traduzione in inglese riportata sotto il testo originale traduce “dello Spirito Santo”, mentre sulla colonna destra, dove è riportato il testo finale che si trova in tutte le bibbie e le pubblicazioni usate dei Testimoni di Geova, abbiamo “nello spirito santo”.
Con questa operazione la WTS annulla il carattere trinitario del versetto che cita in successione le tre Persone divine.

La traduzione giusta è “dello Spirito Santo”, e non “nello Spirito Santo”, come si legge invece nel testo principale della TNM. 

Un commento

Le motivazioni addotte da alcuni (pochi) secondo cui l'espressione “koinonia tou pneumatos” andrebbe tradotta con “partecipazione allo Spirito" e non “dello Spirito”, sembrano siano il frutto di interpretazioni teologiche (su cui non entro nel merito) e non di riflessioni sulla sintassi della frase, che invece dovrebbe essere l'elemento principale, se non l'unico, su cui dovrebbe basarsi una traduzione seria e obiettiva, non snaturata dalle idee personali del traduttore. 

È evidente che 2 Cor. 13:13 rappresenta uno dei passi più significativi a sostegno della dottrina della Trinità e questo fatto non poteva certo “sfuggire” all'autore del passo che, se avesse voluto evidenziare una posizione diversa dello “Spirito”, rispetto al Padre ed al Figlio, avrebbe sicuramente costruito la frase in maniera diversa. Invece è evidente, per la forma del periodo e per il suo significato di invocazione di benedizioni, che si tratta di 3 doni invocati sui cristiani, e sarebbe alquanto strano, per non dire paradossale, sostenere che per il terzo dono il destinatario sia colui che agisce e non colui che riceve! A riprova comunque del fatto che la traduzione resa dalla TNM “partecipazione nello Spirito” sia frutto di un preconcetto teologico e non di una regola grammaticale, si può leggere Filippesi 2:1 dove troviamo nuovamente il termine koinonia seguito da pneumatos(sempre genitivo quindi), ma qui stranamente viene mantenuto il genitivo soggettivo anche nella TNM come in tutte le altre traduzioni. Forse perché in questo passo non è esplicitata la dottrina della Trinità? Al lettore la risposta... 

Claudio Forte

 tratto da
http://www.infotdgeova.it/bibbia/tnm2.php


Seguono altre pagine fotostatiche nella pagina 2 di questo stesso trhead, in corso di completamento per quanto riguarda i commenti per ciascuna pagina.
Cliccare sul quadrettino n. 2 che appare sotto a destra di questo post.

[Modificato da Credente 17/09/2015 10:35]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una TORRE, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un NOME...Gen 11,4
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:41. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com