È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

LA INTERLINEARE DEI TdG sotto la LENTE

Ultimo Aggiornamento: 23/10/2022 21:52
Autore
Stampa | Notifica email    
24/05/2013 20:31
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

P5240017


TNM

...prima che Abramo venisse all’esistenza Io ero

Gesù dichiara la propria eguaglianza di natura con il Padre anche in Riv. 1:8 ed inRiv. 22:13. I TdG "risolvono" il problema sostenendo, contro ogni evidenza data dal contesto, che questi versetti si riferiscono a Geova.

ALTRE TRADUZIONI

Prima che Abramo venisse all’esistenza Io SONO

I TdG cercano di giustificare questa "traduzione" sostenendo che vi sono casi in cui il verbo all’indicativo presente si traduce al passato. Chi non si fida e va a controllare scopre... che è lo stesso trucco del caso successivo: quando non si altera il senso della frase si può anche tradurre liberamente, ma non quando si sovverte il significato!

    NOTE

A parte il fatto che in greco vi è l’indicativo presente, dal contesto del discorso si comprende che finché gli Ebrei avevano creduto che Gesù volesse dire che ai tempi di Abramo Egli c’era già (come traduce e vuole fare intendere la NM) lo prendono solo in giro, ma quando Egli si autodefinisce come Dio (v. Esodo 3:14) allora si scandalizzano e lo vogliono lapidare.

 
[Modificato da Credente 28/05/2013 18:26]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una TORRE, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un NOME...Gen 11,4
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 23:06. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com