È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

LA INTERLINEARE DEI TdG sotto la LENTE

Ultimo Aggiornamento: 23/10/2022 21:52
Autore
Stampa | Notifica email    
24/05/2013 20:01
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

Dichiarazione tratta dalla rivista dei tdg:  w70 1/6 p. 340;
in merito alla

TRADUZIONE INTERLINEARE
 
10 E nell’anno 1969, alle Assemblee Internazionali “Pace in terra” dei Testimoni di Geova, fu presentata al pubblico La traduzione interlineare del Regno delle Scritture Greche (inglese). Questo è un libro rilegato in tela di 1.184 pagine. Il testo greco che viene usato è quello preparato e pubblicato da Westcott e Hort nel 1881. Sotto di esso è stampata la traduzione letterale parola per parola. Nella colonna a destra su ciascuna pagina è presentata la traduzione moderna che si trova nella Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture in edizione riveduta. Comunque, nella traduzione letterale interlineare del greco le parole inglesi non sono prese dal corpo o direttamente dalla Traduzione del Nuovo Mondo e poste sotto l’appropriata parola greca. No! Ma sotto ciascuna parola greca è posto il suo significato basilare, secondo la sua costruzione grammaticale, sia che questo concordi letteralmente con la Traduzione del Nuovo Mondo o no. Ciò che noi come studenti biblici dovremmo volere è quello che dice il testo greco originaleSolo avendo questo basilare significato possiamo determinare se la Traduzione del Nuovo Mondo o qualsiasi altra traduzione della Bibbia è giusta o no.
 
 

Le pagine riprodotte permetteranno di determinare che proprio la Traduzione del Nuovo Mondo tradisce il Testo greco originale, in molti punti nodali.
Esamineremo perciò alcune pagine del testo INTERLINEARE pubblicato  nel 1985 dalla WTS dei TdG (copertina BLU), che riporta nella colonna di sinistra il testo greco e ad ogni parola la corrispondente traduzione inglese,  
Nella colonna sinistra dove c'è la INTERLINEARE, si evince quasi sempre la correttezza della traduzione parola per parola dal greco originale all'inglese, mentre nella colonna destra, nei punti evidenziati in giallo, il testo risulta alterato, e tale testo  viene poi riportato alterato nelle pubblicazioni delle bibbie dei tdg, e nei vari stampati in cui essi pretendono di spiegare correttamente la Bibbia, portando i lettori a una comprensione erronea del testo sacro, perchè si discosta in maniera significativa e sostanziale dal significato del greco originale.

Occorre precisare che uno stesso termine greco può anche essere reso con diversi  corrispondenti termini sinonimi o almeno simili, ma pur sempre adatti senza modificare il messaggio dottrinale che si ricava dal Testo, mentre invece, nel caso delle alterazioni apportate nella TNM, ci troviamo di fronte a  termini o frasi che modificano la dottrina che si ricaverebbe traducendo con le normali parole e regole grammaticali appropriate, così come hanno fatto la maggior parte delle traduzioni accreditate cattoliche ed evangeliche.



I tdg sinceri e che vogliono pervenire alla Verità, non dovrebbero temere di fare le opportune verifiche ed approfondimenti di queste pagine BASILARI, che non sono messe a disposizione facilmente dai responsabili della congregazione, e potranno così  vedere e rendersi conto di persona di come il Testo sacro sia stato stravolto dalla WTS, con dei termini  che deformano la sostanza del significato al fine di far coincidere il testo con le proprie dottrine.
E' stata così attuata una operazione gravissima da una società che non ha ricevuto alcun mandato divino nè per interpretare la Bibbia nè tantomeno per tradurla a proprio capriccio.
Tale società si arroga delle prerogative e delle facoltà che non possiede perchè mai le sono state conferite; ad essa si adattano le parole degli apostoli in
Atti 15,24   Abbiamo saputo che alcuni di noi, ai quali non avevamo dato nessun incarico, sono venuti a turbarvi con discorsi che hanno sconvolto i vostri animi.


[Modificato da Credente 05/09/2015 19:34]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una TORRE, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un NOME...Gen 11,4
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:25. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com