00 20/11/2016 10:42

Colossesi - Capitolo 2 


BDG- [9]E' in Cristo che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità, [10]e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà. 


INT- 9 Óti {perché} ™n {in} aÙtù {lui} katoike‹ {abita} p©n {tutta} {la} pl»rwma {pienezza} tÁj {della} qeÒthtoj {deità} swmatikîj {corporalmente},


 


TNM-  perché in lui dimora corporalmente tutta la pienezza+ della qualità+ divina.*


In italiano "divinità" può significare: a. essenza divina cioè l’essere Dio, Deità;
  b. "qualità divina". In greco si dice nel primo caso "
theotes" da theos = Dio, mentre nel secondo "theiotes" da theios = divino. In questo caso vi è "theotes".
Pertanto in Cristo abita tutto l'ESSERE DIVINO, ovvero TUTTO DIO e non solo una generica qualità che possono avere anche tutti gli uomini fatti ad immagine di Dio.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Tessalonicesi 1 - Capitolo 5  

BDG – [3]E quando si dirà: «Pace e sicurezza», allora d'improvviso li colpirà la rovina, come le doglie una donna incinta; e nessuno scamperà. 

INT – 3 Ótan {quando} lšgwsin {diranno}, e„r»nh {pace} kaˆ {e} ¢sf£leia {sicurezza}, tÒte {allora}

a„fn…dioj {improvvisa} aÙto‹j {loro} ™f…statai {verrà} Ôleqroj

{una rovina} ésper {come} ¹ {le}

çdˆn {doglie} {alla donna} ™n gastrˆ ™coÚsV {incinta}, kaˆ {e} oÙ m¾ {non} ™kfÚgwsin

{scamperanno}. | {addosso}

TNM -   Quando diranno:+ “Pace+ e sicurezza!” allora un’improvvisa distruzione+ sarà istantaneamente su di loro come il dolore di afflizione su una donna incinta;+ e non sfuggiranno affatto.+ 

Per il Corpo Direttivo l’anima non è qualcosa di separabile dal corpo, ma è il corpo vivente, per cui hanno alterato questi versetti in cui il corpo viene distinto dall’anima. Per adattare il testo alla loro dottrina.