00 15/03/2018 18:00
2 Cor.5,8
Il testo originale riporta:
"preferiamo partire dal corpo e andare ad abitare con il Signore."

La wt traduceva così fino al 1987: Ma abbiamo coraggio e preferiamo piuttosto essere assenti dal corpo e fare la nostra casa presso il Signore.+ -------------
Siccome però con PREFERIAMO, si rendeva chiaro che Paolo esprimeva una volontà oggettiva e presente di andare ad abitare con Cristo, ora nella TNM 2017, hanno rettificato, in peggio ovviamente, la traduzione che è diventata: ". 8 Siamo dunque fiduciosi e preferiremmo essere lontani dal corpo e dimorare* presso il Signore.
Il termine PREFERIREMMO, in questo caso, rende più vaga ed ipotetica la volontà di Paolo che invece esprimeva certezza di poter andare col Signore una volta lasciato il corpo, e gli fa esprimere solo un effimero desiderio senza la speranza che si possa realizzare, per i tanti che, secondo la loro dottrina, non potranno andare in cielo ad abitare col Signore.