00 29/04/2017 21:58
Caro Zeus,
a me non pare che ELOHIM si possa tradurre come tu dici.

Nella Bibbia ebraica elohim, quando significa Dio d'Israele, è di solito grammaticalmente al singolare. In Genesi 1:26 abbiamo un connubio di entrambe le forme(singolare prima e plurale poi): "E Dio disse: 'Facciamo (plurale) l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza'." L'orientalista Wilhelm Gesenius (1786–1842) e altri grammatici ebraisti tradizionalmente lo descrivono come pluralis excellentiae (plurale d'eccellenza), che è simile al pluralis majestatis (plurale maiestatico, o il "Noi reale").
Io personalmente quindi preferirei tradurre NOI SIAMO DIO.
Il che risponde anche al resto della rivelazione biblica dove troviamo in Dio una UNITA' composta, che io definirei UNA FAMIGLIA, di cui la famiglia umana (formata da maschio+femmina+figlio) è immagine, almeno in forma analogica.
Con stima [SM=g3228754]