00 05/09/2013 23:31

Fil 2,6

Il passo in greco traslitterato e tradotto parola per parola recita:

‘ος ’εν μορφη θεου ‘υπαρχων ’ουχ ‘αρπαγμον ‘ηγησατο το ’ειναι ’ισα θεω

hos en morfêi theou huparchôn ouch harpagmon hêgêsato to einai isa theô

che in forma di Dio esistente non    rapina    considerò l’ essere uguale a Dio

C.E.I.:
Filippesi 2,6

Filip 2,6 il quale, pur essendo di natura divina, non considerò un tesoro geloso la sua uguaglianza con Dio;


Darby:
Filippesi 2,6

Filip 2,6 étant en forme de Dieu, n'a pas regardé comme un objet à ravir d'être égal à Dieu,


Diodati:
Filippesi 2,6

Filip 2,6 Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l'essere uguale a Dio.

Nuova Riveduta:

Filippesi 2,6

Filip 2,6 il quale, pur essendo in forma di Dio, non considerò l'essere uguale a Dio qualcosa a cui aggrapparsi gelosamente,


Vulgata:
Filippesi 2,6

Filip 2,6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo




-----------------------------------