00 24/05/2013 23:49
P5240045


Nell'originale troviamo:
1Pt 1,11 cercando di indagare a quale momento o a quali circostanze accennasse lo Spirito di Cristo che era in loro, quando prediceva le sofferenze destinate a Cristo e le glorie che dovevano seguirle.

Mentre la TNM traduce:
essi continuarono ad investigare quale particolare stagione o quale sorta di stagione lo spirito che era in loro indicasse circa Cristo quando rendeva anticipatamente testimonianza delle sofferenze per Cristo e delle glorie che lo avrebbero seguite.

Mentre nell'originale si dice che nei profeti vi era lo Spirito di Cristo, nella TNM la frase viene deformata in modo da risultare che era lo spirito dei profeti a dare indicazioni riguardanti Cristo. In tal modo si è rimosso il concetto che Cristo, con il suo Spirito divino possa trovarsi nei profeti.


[Modificato da Credente 17/09/2015 11:47]