00 15/05/2013 19:48

FILIP.2,5-11 Cristo ...pur essendo                            Cristo...benché esistesse nella

natura divina, non reputò una rapina                         forma di Dio, non la considerò

l'essere uguale a Dio, ma spogliò se                           una cosa da afferrare, cioè che

stesso...                                                                       dovesse essere uguale a Dio. No,

                                                                                    ma vuotò se stesso...

Nell'originale risulta che Cristo pur essendo di natura divina, non cercò di TENERE STRETTO questo suo essere uguale a Dio, e che si fece uomo. I tdg aggiungono la parola "cioè che dovesse" che non si trova nell'originale facendo variare il senso della frase: in tal modo sembra che Cristo non ha voluto cercare di essere uguale a Dio.

-------------------------------------------------------------------------
_____________________________________________________________________

TITO 2,13 ...nell'attesa della mani-                       ...aspettiamo la gloriosa manifestazione

festazione del nostro grande Dio e                             del grande Dio e del nostro

salvatore Gesù Cristo.                                              salvatore Gesù Cristo.

Nell'originale l'espressione "Dio e salvatore" indicano due attributi di una stessa persona: Gesù Cristo. I tdg mettono "del nostro" tra i due attributi per togliere a Gesù Cristo l'attributo "Dio" lasciandogli solo quello di Salvatore.

-------------------------------------------------------------------------

GIUDA 4 ..rinnegando il nostro unico                            ..si mostrano falsi al nostro solo

padrone e Signore Gesù Cristo.                                     Proprietario e Signore, Gesù Cristo

Rinnegare è diverso da "mostrarsi falsi". La modifica è motivata dal fatto che rinnegare Cristo significa rinnegare la fede in Cristo il che per i tdg non è accettabile perchè significherebbe riconoscere che il riferimento della nostra fede è Cristo.
Anche in altre espressioni troviamo simili alterazioni come ad esempio in Apoc.14.12 dove nell'originale c'è "fede in Gesù" , mentre la traduzione dei tdg riporta  "fede di Gesù"

[Modificato da Credente 16/05/2013 11:00]