È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva

Manipolazioni nella "bibbia" dei testimoni di Geova

Ultimo Aggiornamento: 13/08/2023 17:59
Autore
Stampa | Notifica email    
13/08/2023 17:59
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

In Matteo 25:46 della TNM leggiamo:

“Questi [i capri] andranno allo stroncamento eterno, ma i giusti alla vita eterna”
Avete anche voi notato l’uso strano del termine “stroncamento”? Non vi è mai sembrato anomalo? Il termine “stroncamento” ha un significato di rottura fisica di un oggetto e non è applicabile ad un soggetto animale come il capro. Solo nella fantasia del traduttore gli animali si stroncano e infatti la scrittura non è lineare nel suo significato. Ora se andate al greco il termine con cui è stato tradotto è “kolasin” tradotto significa “pena” “punizione” “tortura”.

Come viene tradotta la scrittura di Matteo in tutte le bibbie di questo mondo?

“Questi [i capri] andranno alla pena eterna, ma i giusti alla vita eterna”

Che è decisamente molto più chiaro ed evidente il senso. Gesù vuole condannare i capri ad un destino di punizione eterna ma nella metafora. Ora ovviamente avete già capito dove voglio arrivare ma rimanete un attimo qui. Analizzando il termine in questione nella nota di Bible hub relativo al termine “Kolasin” notiamo che nella bibbia viene utilizzato due volte anche in 1 Giovanni 4:18

κόλασιν (kolasin) — 2 Occurrences

Matthew 25:46 N-AFS
GRK: οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ
NAS: into eternal punishment, but the righteous
KJV: everlasting punishment: but
INT: these into punishment eternal
1 John 4:18 N-AFS
GRK: ὁ φόβος κόλασιν ἔχει ὁ
NAS: involves punishment, and the one who fears
KJV: fear hath torment. He that feareth

INT: the fear torment has he who

Come potete notare dalle indicazioni del sito ribadisco le principali traduzioni bibliche NAS KJV e INT usano il significato della parola tradizionalmente conosciuto “punizione” “tormento”. Ora giusto per curiosità sono andato a vedere la scrittura 1 Giovanni 4:18. Per chi fa ricerche bibliche è importante fare un parallelismo dell’uso dello stesso termine in altre parti della bibbia, perché aiuta a capire meglio il significato della parola in vari contesti. Abbiamo visto le traduzioni del versetto e abbiamo fatto una interessante scoperta.La NT traduce così 1 Giovanni 4:18:

18 Nell’amore non c’è timore;+ anzi, l’amore perfetto scaccia via il timore, perché il timore ci frena. In realtà, chi ha timore non è stato reso perfetto nell’amore.+

Nel versetto in questione, la parola greca "κόλασιν" (kolasin) è stata tradotta in modo diverso in italiano e in inglese, generando alcune osservazioni sulle scelte linguistiche adottate.

L'uso del termine "ci frena" per tradurre "κόλασιν" in italiano lo possiamo considerare inappropriato e un po' azzardato. La parola "frenare" potrebbe essere adatta in contesti come un Pit Stop di Formula 1 o in un'officina meccanica, ma sembra fuori luogo nell'ambito di un'adunanza cristiana o nel contesto della "punizione" o "pena" che il termine greco può implicare. La critica che facciamo riguardo all'utilizzo del termine "frenare" evidenzia la difficoltà di tradurre precisamente e appropriatamente un termine con sfumature diverse in contesti diversi.

La verisone inglese della NT "κόλασιν" è stato tradotto come "restrain us", che in italiano significa "ci trattiene". Questa traduzione sembra essere considerata più coerente di "ci frena", ma il punto principale rimane che "κόλασιν" in greco ha un significato di "punizione" o "pena", e questo anche in questo caso non sembra essere riflesso accuratamente nella traduzione in italiano o in inglese.

In sintesi, il testo critica la scelta di traduzione del termine "κόλασιν" in italiano, sostenendo che "ci frena" e "ci trattiene" non catturano pienamente il significato di "punizione" o "pena" che il termine greco comporta. Sottolinea l'importanza di utilizzare traduzioni precise e appropriate per preservare il significato originale dei testi biblici.

Per ironia quindi anche la scrittura di Giovanni 4:18 diventerebbe molto più chiara se fosse utilizzato il termine corretto fra l’altro poi usato da tutte le bibbie di questo mondo. Nella scrittura si parla di timore che ci frena ma il greco spiega che il timore avviene a causa della punizione. La traduzione della NR 94 dice allo stesso versetto:

1 Giovanni 4:18

Nell'amore non c'è paura; anzi, l'amore perfetto caccia via la paura, perché chi ha paura teme un castigo. Quindi chi ha paura non è perfetto nell'amore. 

Castigo è un ottimo termine che sostituisce pena o punizione non vi pare? Ma chiediamoci: Perché questa soppressione del termine Koleios dalla bibbia? 

Per un interprete che conosce il mondo religioso è molto facile arrivare alla conclusione che nella NT redatto dai testimoni di Geova si vuole evitare l’utilizzo del termine punizione perchè nella scrittura di Matteo lascerebbe intendere che sia plausibile l’inevitabile esistenza di una anima tormentata per l’eterno. 

Ma questo intendimento da cosa è dato? Semplicmente dal metodo sbagliato teocratico di lettura biblica. Solo nella superficialità dei senso letterale si può pensare che Gesù in questo passo confermi l’esistenza di un inferno di tormento. Ma solo con la stessa superficialità si può pensare di cambiare il senso letterale della parola per non lasciare interndere quello che l’ideologia della religione non vuole lasciare intendere. Gesù infatti sta facendo una parabola e la pena eterna è contestuale alla parabola non allo stato dell’anima della metafora dei capri, giustificare l’esistenza di un mondo di punizione a vita è un evidente applicazione impropria della scrittura e delle parole di Gesù. 


Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 2 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una TORRE, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un NOME...Gen 11,4
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:09. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com