Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

TESTO INTERLINEARE DAL GRECO ALL'ITALIANO, DEL NUOVO TESTAMENTO

Ultimo Aggiornamento: 30/06/2020 16:30
Autore
Stampa | Notifica email    
13/04/2012 09:16
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

DAL VANGELO DI GIOVANNI cap 8

Si notino in questo capitolo i seguenti versetti, in cui Gesù si attribuisce il verbo IO SONO dal greco "ego eimi", senza l'aggiunta di alcun complemento nè attributo:

Giov 8,24 Vi ho detto che morirete nei vostri peccati; se infatti non credete che io sono, morirete nei vostri peccati».

Giov 8,28 Disse allora Gesù: «Quando avrete innalzato il Figlio dell'uomo, allora saprete che Io Sono e non faccio nulla da me stesso, ma come mi ha insegnato il Padre, così io parlo.


Giov 8,58 Rispose loro Gesù: «In verità, in verità vi dico: prima che Abramo fosse, Io Sono».

---------------------------------

8:10 Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous}, alzatosi {¢nakÚyaj anakuptô} e {-} non {-} vedendo {-} altri {-} che {-} la {-} donna {-}, le {aÙtÍ autos} disse {epen legô}: «Donna {gÚnai gunê}, dove {poà pou} sono {e„sin eimi} quei {-} tuoi {-} accusatori {-}? Nessuno {oÙde…j oudeis} ti {se su} ha condannata {katškrinen katakrinô}?» | {d de}
8:11 Ella {¹ ho} rispose {epen legô}: «Nessuno {oÙde…j oudeis}, Signore {kÚrie kurios}». E {d de} Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} le {-} disse {epen legô}: «Neppure {oÙd oude} io {™gè egô} ti {se su} condanno {katakr…nw katakrinô}; va' {poreÚou poreuomai} e {kaˆ kai} non peccare {¡m£rtane hamartanô} più {mhkšti mêketi}».] | {d de ¢pÕ apo toà ho nàn nun}
8:12 Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} parlò {™l£lhsen laleô} loro {aÙto‹j autos} di nuovo {p£lin palin}, dicendo {lšgwn legô}: «Io {™gè egô} sono {e„mi eimi} la {tÕ ho} luce {fîj fôs} del {toà ho} mondo {kÒsmou kosmos}; chi {Ð ho} mi {™moˆ egô} segue {¢kolouqîn akoloutheô} non {oÙ ou m¾ mê} camminerà {peripat»sV peripateô} nelle {™n en tÍ ho} tenebre {skot…v skotia}, ma {¢ll' alla} avrà {›xei echô} la {tÕ ho} luce {fîj fôs} della {tÁj ho} vita {zwÁj zôê}». | {oân oun}
8:13 Allora {oân oun} i {oƒ ho} farisei {farisa‹oi Farisaios} gli {aÙtù autos} dissero {epon legô}: «Tu {sÝ su} testimoni {marture‹j martureô} di {perˆ peri} te stesso {seautoà seautou}; la {¹ ho} tua {sou su} testimonianza {martur…a marturia} non {oÙk ou} è {œstin eimi} vera {¢lhq»j alêthês}».
8:14 Gesù {„hsoàj Iêsous} rispose {¢pekr…qh apokrinomai epen legô} loro {aÙto‹j autos}: «Anche {kaˆ kai} se {k¨n kan} io {™gë egô} testimonio {marturî martureô} di {perˆ peri} me stesso {™mautoà emautou}, la {¹ ho} mia {mou egô} testimonianza {martur…a marturia} è {™stin eimi} vera {¢lhq»j alêthês}, perché {Óti hoti} so {oda oida} da dove {pÒqen pothen} son venuto {Ãlqon erchomai} e {kaˆ kai} dove {poà pou} vado {Øp£gw hupagô}; ma voi {d de} non {oÙk ou} sapete {o‡date oida} da dove {pÒqen pothen} io vengo {œrcomai erchomai} né {À ê} dove {poà pou} vado {Øp£gw hupagô}. | {Øme‹j su}
8:15 Voi {Øme‹j su} giudicate {kr…nete krinô} secondo {kat¦ kata} la {t¾n ho} carne {s£rka sarx}; io {™gë egô} non {oÙ ou} giudico {kr…nw krinô} nessuno {oÙdšna oudeis}.
8:16 Anche {kaˆ kai} se {™¦n ean} giudico {kr…nw krinô ™gè egô}, il {¹ ho} mio {¹ ho ™m¾ emos} giudizio {kr…sij krisis} è {™stin eimi} veritiero {¢lhqin» alêthinos}, perché {Óti hoti} non {oÙk ou} sono {e„m… eimi} solo {mÒnoj monos}, ma {¢ll' alla} sono {-} io {™gë egô} con {kaˆ kai} il Padre {pat»r patêr} che {Ð ho} mi {me egô} ha mandato {pšmyaj pempô}. | {d de}
8:17 D'altronde {kaˆ kai} nella {™n en tù ho} vostra {tù ho ØmetšrJ humeteros} legge {nÒmJ nomos} è scritto {gšgraptai grafô} che {Óti hoti} la {¹ ho} testimonianza {martur…a marturia} di due {dÚo duo} uomini {¢nqrèpwn anthrôpos} è {™stin eimi} vera {¢lhq»j alêthês}. | {d de}
8:18 Or {-} sono {e„mi eimi} io {™gè egô} a {Ð ho} testimoniare {marturîn martureô} di {perˆ peri} me stesso {™mautoà emautou}, e {kaˆ kai} anche {-} il Padre {pat»r patêr} che {Ð ho} mi {me egô} ha mandato {pšmyaj pempô} testimonia {marture‹ martureô} di {perˆ peri} me {™moà egô}».
8:19 Essi perciò {oân oun} gli {aÙtù autos} dissero {œlegon legô}: «Dov' {poà pou}è {™stin eimi} tuo {sou su} Padre {Ð ho pat»r patêr}?» Gesù {„hsoàj Iêsous} rispose {¢pekr…qh apokrinomai}: «Voi non conoscete {o‡date oida} né {oÜte oute} me {™m egô} né {oÜte oute} il {tÕn ho} Padre {patšra patêr} mio {mou egô}; se {e„ ei} conosceste {Édeite oida} me {™m egô}, conoscereste {¨n an Édeite oida} anche {kaˆ kai} il {tÕn ho} Padre {patšra patêr} mio {mou egô}».
8:20 Queste {taàta houtos} parole {t¦ ho ·»mata rhêma} disse {™l£lhsen laleô} Gesù {-} nella {™n en tù ho} sala del tesoro {gazofulak…J gazofulakion}, insegnando {did£skwn didaskô} nel {™n en tù ho} tempio {ƒerù hieros}; e {kaˆ kai} nessuno {oÙdeˆj oudeis} lo {aÙtÒn autos} arrestò {™p…asen piazô}, perché {Óti hoti} l' {¹ ho}ora {éra hôra} sua {aÙtoà autos} non era ancora {oÜpw oupô} venuta {™lhlÚqei erchomai}.
8:21 Egli dunque {oân oun} disse {epen legô} loro {aÙto‹j autos} di nuovo {p£lin palin}: «Io {™gë egô} me ne vado {Øp£gw hupagô} e {kaˆ kai} voi mi {me egô} cercherete {zht»setš zêteô} e {kaˆ kai} morirete {¢poqane‹sqe apothnêiskô} nel {™n en tÍ ho} vostro {Ømîn su} peccato {¡mart…v hamartia}; dove {Ópou hopou} vado {Øp£gw hupagô} io {™gë egô}, voi {Øme‹j su} non {oÙ ou} potete {dÚnasqe dunamai} venire {™lqe‹n erchomai}».
8:22 Perciò {oân oun} i {oƒ ho} Giudei {„ouda‹oi Ioudaios} dicevano {œlegon legô}: «S' {˜autÒn heautou}ucciderà {¢poktene‹ apokteinô} forse {m»ti mêti}, poiché {Óti hoti} dice {lšgei legô}: "Dove {Ópou hopou} vado {Øp£gw hupagô} io {™gë egô}, voi {Øme‹j su} non {oÙ ou} potete {dÚnasqe dunamai} venire {™lqe‹n erchomai}"?»
8:23 Egli diceva {œlegen legô} loro {aÙto‹j autos}: «Voi {Øme‹j su} siete {™stš eimi} di {™k ek} quaggiù {tîn ho k£tw katô}; io {™gë egô} sono {e„m… eimi} di {™k ek} lassù {tîn ho ¥nw anô}; voi {Øme‹j su} siete {™stš eimi} di {™k ek} questo {toÚtou houtos} mondo {toà ho kÒsmou kosmos}; io {™gë egô} non {oÙk ou} sono {e„mˆ eimi} di {™k ek} questo {toÚtou houtos} mondo {toà ho kÒsmou kosmos}. | {kaˆ kai}
8:24 Perciò {oân oun} vi {Øm‹n su} ho detto {epon legô} che {Óti hoti} morirete {¢poqane‹sqe apothnêiskô} nei {™n en ta‹j ho} vostri {Ømîn su} peccati {¡mart…aij hamartia}; perché {g¦r gar} se {™¦n ean} non {m¾ mê} credete {pisteÚshte pisteuô} che {Óti hoti} io {™gè egô} sono {e„mi eimi}, morirete {¢poqane‹sqe apothnêiskô} nei {™n en ta‹j ho} vostri {Ømîn su} peccati {¡mart…aij hamartia}».
8:25 Allora {oân oun} gli {aÙtù autos} domandarono {œlegon legô}: «Chi {t…j tis} sei {e eimi} tu {sÝ su}?» Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} rispose {epen legô} loro {aÙto‹j autos}: «Sono {-} per l'appunto {t¾n ho ¢rc¾n archê} quel che {Ó hos} vi {Øm‹n su} dico {lalî laleô}. | {ti tis kaˆ kai}
8:26 Ho {œcw echô} molte cose {poll¦ polus} da dire {lale‹n laleô} e {kaˆ kai} da giudicare {kr…nein krinô} sul conto {perˆ peri} vostro {Ømîn su}; ma {¢ll' alla} colui che {Ð ho} mi {me egô} ha mandato {pšmyaj pempô} è {™stin eimi} veritiero {¢lhq»j alêthês}, e {k¢gë kagô} le cose che {§ hos} ho udite {½kousa akouô} da {par' para} lui {aÙtoà autos}, le {taàta houtos} dico {lalî laleô} al {e„j eis tÕn ho} mondo {kÒsmon kosmos}».
8:27 Essi non {oÙk ou} capirono {œgnwsan ginôskô} che {Óti hoti} egli parlava {œlegen legô} loro {aÙto‹j autos} del {tÕn ho} Padre {patšra patêr}.
8:28 Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} dunque {oân oun} disse {epen legô} loro {aÙto‹j autos}: «Quando {Ótan hotan} avrete innalzato {Øyèshte hupsoô} il {tÕn ho} Figlio {uƒÕn huios} dell' {toà ho}uomo {¢nqrèpou anthrôpos}, allora {tÒte tote} conoscerete {gnèsesqe ginôskô} che {Óti hoti} io {™gè egô} sono {e„mi eimi}, e {kaˆ kai} che {-} non faccio {poiî poieô} nulla {oÙdšn oudeis} da {¢p' apo} me {™mautoà emautou}, ma {¢ll¦ alla} dico {lalî laleô} queste cose {taàta houtos} come {kaqëj kathôs} il {Ð ho} Padre {pat¾r patêr} mi {me egô} ha insegnato {™d…daxšn didaskô}.
8:29 E {kaˆ kai} colui che {Ð ho} mi {me egô} ha mandato {pšmyaj pempô} è con {met' meta} me {™moà egô}; egli {™stin eimi} non {oÙk ou} mi {me egô} ha lasciato {¢fÁkšn afiêmi} solo {mÒnon monos}, perché {Óti hoti} faccio {™gë egô poiî poieô} sempre {p£ntote pantote} le cose {t¦ ho} che gli {aÙtù autos} piacciono {¢rest¦ arestos}».
8:30 Mentre {-} egli {aÙtoà autos} parlava {laloàntoj laleô} così {taàta houtos}, molti {polloˆ polus} credettero {™p…steusan pisteuô} in {e„j eis} lui {aÙtÒn autos}.
8:31 Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} allora {oân oun} disse {œlegen legô} a {prÕj pros} quei Giudei {„ouda…ouj Ioudaios} che {toÝj ho} avevano creduto {pepisteukÒtaj pisteuô} in lui {aÙtù autos}: «Se {™¦n ean} perseverate {Øme‹j su me…nhte menô} nella {™n en tù ho} mia {tù ho ™mù emos} parola {lÒgJ logos}, siete {™ste eimi} veramente {¢lhqîj alêthôs} miei {moÚ egô} discepoli {maqhta… mathêtês};
8:32 conoscerete {gnèsesqe ginôskô} la {t¾n ho} verità {¢l»qeian alêtheia} e {kaˆ kai} la {¹ ho} verità {¢l»qeia alêtheia} vi {Øm©j su} farà liberi {™leuqerèsei eleutheroô}». | {kaˆ kai}
8:33 Essi gli {prÕj pros aÙtÒn autos} risposero {¢pekr…qhsan apokrinomai}: «Noi siamo {™smen eimi} discendenti {spšrma sperma} d'Abraamo {¢bra£m Abraam}, e {kaˆ kai} non siamo mai {pèpote pôpote} stati schiavi {dedouleÚkamen douleuô} di nessuno {oÙdenˆ oudeis}; come {pîj pôs} puoi {-} tu {sÝ su} dire {lšgeij legô}: "Voi diverrete {gen»sesqe ginomai} liberi {™leÚqeroi eleutheros}"?» | {Óti hoti}
8:34 Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} rispose {¢pekr…qh apokrinomai} loro {aÙto‹j autos}: «In verità {¢m¾n amên}, in verità {¢m¾n amên} vi {Øm‹n su} dico {lšgw legô} che {-} chi {p©j pas Ð ho} commette {poiîn poieô} il {t¾n ho} peccato {¡mart…an hamartia} è {™stin eimi} schiavo {doàlÒj doulos} del {tÁj ho} peccato {¡mart…aj hamartia}. | {Óti hoti}
8:35 Ora {d de} lo {Ð ho} schiavo {doàloj doulos} non {oÙ ou} dimora {mšnei menô} per {e„j eis} sempre {tÕn ho a„îna aiôn} nella {™n en tÍ ho} casa {o„k…v oikia}: il {Ð ho} figlio {uƒÕj huios} vi {-} dimora {mšnei menô} per {e„j eis} sempre {tÕn ho a„îna aiôn}.
8:36 Se {™¦n ean} dunque {oân oun} il {Ð ho} Figlio {uƒÕj huios} vi {Øm©j su} farà liberi {™leuqerèsV eleutheroô}, sarete {œsesqe eimi} veramente {Ôntwj ontôs} liberi {™leÚqeroi eleutheros}.
8:37 So {oda oida} che {Óti hoti} siete {™ste eimi} discendenti {spšrma sperma} d'Abraamo {¢bra£m Abraam}; ma {¢ll¦ alla} cercate di {zhte‹tš zêteô} uccidermi {¢pokte‹nai apokteinô me egô}, perché {Óti hoti} la {Ð ho} mia {Ð ho ™mÕj emos} parola {lÒgoj logos} non {oÙ ou} penetra {cwre‹ chôreô} in {™n en} voi {Øm‹n su}.
8:38 Io {™gë egô} dico {lalî laleô} quel che {§ hos} ho visto {˜èraka horaô} presso {par¦ para} il {tù ho} Padre {patrˆ patêr} mio {-}; e {kaˆ kai} voi {Øme‹j su} pure {oân oun} fate {poie‹te poieô} le cose che {§ hos} avete udite {ºkoÚsate akouô} dal {par¦ para toà ho} padre {patrÕj patêr} vostro {-}».
8:39 Essi gli {aÙtù autos} risposero {¢pekr…qhsan apokrinomai epan legô}: «Nostro {¹mîn egô} padre {Ð ho pat¾r patêr} è {™stin eimi} Abraamo {¢bra£m Abraam}». Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} disse {lšgei legô} loro {aÙto‹j autos}: «Se {e„ ei} foste {™ste eimi} figli {tškna teknon} di {toà ho} Abraamo {¢bra£m Abraam}, fareste {™poie‹te poieô} le {t¦ ho} opere {œrga ergon} di {toà ho} Abraamo {¢bra¦m Abraam}; | {kaˆ kai}
8:40 ma {d de} ora {nàn nun} cercate di {zhte‹tš zêteô} uccidermi {¢pokte‹nai apokteinô me egô}, perché {-} vi {Øm‹n su} ho detto {lel£lhka laleô} la {t¾n ho} verità {¢l»qeian alêtheia} che {¿n hos} ho udita {½kousa akouô} da {par¦ para} Dio {toà ho qeoà theos}; Abraamo {¢bra¦m Abraam} non {oÙk ou} fece {™po…hsen poieô} così {toàto houtos}. | {¥nqrwpon anthrôpos Öj hos}
8:41 Voi {Øme‹j su} fate {poie‹te poieô} le {t¦ ho} opere {œrga ergon} del {toà ho} padre {patrÕj patêr} vostro {Ømîn su}». Essi gli {aÙtù autos} dissero {epan legô}: «Noi {¹me‹j egô} non {oÙ ou} siamo nati {gegenn»meqa gennaô} da {™k ek} fornicazione {porne…aj porneia}; abbiamo {œcomen echô} un solo {›na heis} Padre {patšra patêr}: Dio {tÕn ho qeÒn theos}». | {oân oun}
8:42 Gesù {Ð ho „hsoàj Iêsous} disse {epen legô} loro {aÙto‹j autos}: «Se {e„ ei} Dio {Ð ho qeÕj theos} fosse {Ãn eimi} vostro {-} Padre {pat¾r patêr}, mi {™mš egô} amereste {ºgap©te agapaô ¨n an}, perché {g¦r gar} io {™gë egô} sono proceduto {™xÁlqon exerchomai} e {kaˆ kai} vengo {¼kw hêkô} da {™k ek} Dio {toà ho qeoà theos}; infatti {g¦r gar} io non {oÙd oude} son venuto {™l»luqa erchomai} da {¢p' apo} me {™mautoà emautou}, ma {¢ll' alla} è {-} lui {™ke‹nÒj ekeinos} che {-} mi {me egô} ha mandato {¢pšsteilen apostellô}. | {Ømîn su}
8:43 Perché {di¦ dia t… tis} non {oÙ ou} comprendete {ginèskete ginôskô} il {t¾n ho} mio {t¾n ho ™m¾n emos} parlare {lali¦n lalia}? Perché {Óti hoti} non {oÙ ou} potete {dÚnasqe dunamai} dare ascolto {¢koÚein akouô} alla {tÕn ho} mia {tÕn ho ™mÒn emos} parola {lÒgon logos}.
8:44 Voi {Øme‹j su} siete {™st eimi} figli {-} del {™k ek toà ho} diavolo {diabÒlou diabolos}, che {-} è {-} vostro {-} padre {toà ho patrÕj patêr}, e {kaˆ kai} volete {qšlete thelô} fare {poie‹n poieô} i {t¦j ho} desideri {™piqum…aj epithumia} del {toà ho} padre {patrÕj patêr} vostro {Ømîn su}. Egli {™ke‹noj ekeinos} è stato {Ãn eimi} omicida {¢nqrwpoktÒnoj anthrôpoktonos} fin dal {¢p' apo} principio {¢rcÁj archê} e {kaˆ kai} non {oÙk ou} si è attenuto {œsthken histêmi} alla {™n en tÍ ho} verità {¢lhqe…v alêtheia}, perché {Óti hoti} non {oÙk ou} c' {-}è {œstin eimi} verità {¢l»qeia alêtheia} in {™n en} lui {aÙtù autos}. Quando {Ótan hotan} dice {lalÍ laleô} il {tÕ ho} falso {yeàdoj pseudos}, parla {lale‹ laleô} di {™k ek} quel che {tîn ho} è suo {„d…wn idios} perché {Óti hoti} è {™stˆn eimi} bugiardo {yeÚsthj pseustês} e {kaˆ kai} padre {Ð ho pat¾r patêr} della menzogna {aÙtoà autos}.
8:45 A me {moi egô}, perché {Óti hoti} io {™gë egô} dico {lšgw legô} la {t¾n ho} verità {¢l»qeian alêtheia}, voi non {oÙ ou} credete {pisteÚetš pisteuô}. | {d de}
8:46 Chi {t…j tis} di {™x ek} voi {Ømîn su} mi {me egô} convince {™lšgcei elegchô} di {perˆ peri} peccato {¡mart…aj hamartia}? Se {e„ ei} dico {lšgw legô} la verità {¢l»qeian alêtheia}, perché {di¦ dia t… tis} non {oÙ ou} mi {moi egô} credete {Øme‹j su pisteÚetš pisteuô}?
8:47 Chi {Ð ho} è {ín eimi} da {™k ek} Dio {toà ho qeoà theos} ascolta {¢koÚei akouô} le {t¦ ho} parole {·»mata rhêma} di {toà ho} Dio {qeoà theos}. Per {di¦ dia} questo {toàto houtos} voi {Øme‹j su} non {oÙk ou} le {-} ascoltate {¢koÚete akouô}; perché {Óti hoti} non {oÙk ou} siete {™stš eimi} da {™k ek} Dio {toà ho qeoà theos}».
8:48 I {oƒ ho} Giudei {„ouda‹oi Ioudaios} gli {aÙtù autos} risposero {¢pekr…qhsan apokrinomai epan legô}: «Non {oÙ ou} diciamo {lšgomen legô} noi {¹me‹j egô} con ragione {kalîj kalôs} che {Óti hoti} sei {e eimi sÝ su} un Samaritano {samar…thj Samaritis} e {kaˆ kai} che {-} hai {œceij echô} un demonio {daimÒnion daimonion}?» | {kaˆ kai}
8:49 Gesù {„hsoàj Iêsous} replicò {¢pekr…qh apokrinomai}: «Io {™gë egô} non {oÙk ou} ho {œcw echô} un demonio {daimÒnion daimonion}, ma {¢ll¦ alla} onoro {timî timaô} il {tÕn ho} Padre {patšra patêr} mio {mou egô} e {kaˆ kai} voi {Øme‹j su} mi {me egô} disonorate {¢tim£zetš atimazô}.
8:50 Io {™gë egô} non {oÙ ou} cerco {zhtî zêteô} la {t¾n ho} mia {mou egô} gloria {dÒxan doxa}; v' {-}è {œstin eimi} uno che {Ð ho} la {-} cerca {zhtîn zêteô} e {kaˆ kai} che {-} giudica {kr…nwn krinô}. | {d de}
8:51 In verità {¢m¾n amên}, in verità {¢m¾n amên} vi {Øm‹n su} dico {lšgw legô} che {-} se {™£n ean} uno {tij tis} osserva {thr»sV têreô} la {tÕn ho} mia {™mÕn emos} parola {lÒgon logos}, non {oÙ ou m¾ mê} vedrà {qewr»sV theôreô} mai {e„j eis tÕn ho a„îna aiôn} la morte {q£naton thanatos}».
8:52 I {oƒ ho} Giudei {„ouda‹oi Ioudaios} gli {aÙtù autos} dissero {epon legô}: «Ora {nàn nun} sappiamo {™gnèkamen ginôskô} che {Óti hoti} tu hai {œceij echô} un demonio {daimÒnion daimonion}. Abraamo {¢bra¦m Abraam} e {kaˆ kai} i {oƒ ho} profeti {profÁtai profêtês} sono morti {¢pšqanen apothnêiskô}, e {kaˆ kai} tu {sÝ su} dici {lšgeij legô}: "Se {™£n ean} uno {tij tis} osserva {thr»sV têreô} la {tÕn ho} mia {mou egô} parola {lÒgon logos}, non {oÙ ou m¾ mê} gusterà {geÚshtai geuomai} mai {e„j eis tÕn ho a„îna aiôn} la morte {qan£tou thanatos}". | {oân oun}
8:53 Sei {e eimi} tu {sÝ su} forse {m¾ mê} maggiore {me…zwn megas} del {toà ho} padre {patrÕj patêr} nostro {¹mîn egô} Abraamo {¢bra£m Abraam} il quale {Óstij hostis} è morto {¢pšqanen apothnêiskô}? Anche {kaˆ kai} i {oƒ ho} profeti {profÁtai profêtês} sono morti {¢pšqanon apothnêiskô}; chi {t…na tis} pretendi {seautÕn seautou} di essere {poie‹j poieô}?»
8:54 Gesù {„hsoàj Iêsous} rispose {¢pekr…qh apokrinomai}: «Se {™¦n ean} io {™gë egô} glorifico {dox£sw doxazô} me stesso {™mautÒn emautou}, la {¹ ho} mia {mou egô} gloria {dÒxa doxa} è {™stin eimi} nulla {oÙdšn oudeis}; chi {Ð ho} mi {me egô} glorifica {dox£zwn doxazô} è {œstin eimi} il {Ð ho} Padre {pat»r patêr} mio {mou egô}, che {Ön hos} voi {Øme‹j su} dite {lšgete legô} essere {™stin eimi} vostro {¹mîn egô} Dio {qeÕj theos}, | {Óti hoti}
8:55 e {kaˆ kai} non {oÙk ou} l' {aÙtÒn autos}avete conosciuto {™gnèkate ginôskô}; ma {d de} io {™gë egô} lo {aÙtÒn autos} conosco {oda oida}, e se {k¨n kan} dicessi {e‡pw legô} di {Óti hoti} non {oÙk ou} conoscerlo {oda oida aÙtÒn autos}, sarei {œsomai eimi} un bugiardo {yeÚsthj pseustês} come {Ómoioj homoios} voi {Øm‹n su}; ma {¢ll¦ alla} io lo {aÙtÕn autos} conosco {oda oida} e {kaˆ kai} osservo {thrî têreô} la {tÕn ho} sua {aÙtoà autos} parola {lÒgon logos}.
8:56 Abraamo {¢bra¦m Abraam}, vostro {Ømîn su} padre {Ð ho pat¾r patêr}, ha gioito {ºgalli£sato agalliaô} nell'attesa di {†na hina} vedere {‡dV horaô} il {t¾n ho} mio {t¾n ho ™m»n emos} giorno {¹mšran hêmera}; e {kaˆ kai} l' {-}ha visto {eden horaô}, e {kaˆ kai} se n' {-}è rallegrato {™c£rh chairô}».
8:57 I {oƒ ho} Giudei {„ouda‹oi Ioudaios} gli {prÕj pros aÙtÒn autos} dissero {epon legô}: «Tu non hai {œceij echô} ancora {oÜpw oupô} cinquant' {pent»konta pentêkonta}anni {œth etos} e {kaˆ kai} hai visto {˜èrakaj horaô} Abraamo {¢bra¦m Abraam}?» | {oân oun}
8:58 Gesù {„hsoàj Iêsous} disse {epen legô} loro {aÙto‹j autos}: «In verità {¢m¾n amên}, in verità {¢m¾n amên} vi {Øm‹n su} dico {lšgw legô}: prima che {prˆn prin} Abraamo {¢bra¦m Abraam} fosse nato {genšsqai ginomai}, io {™gë egô} sono {e„m… eimi}».
8:59 Allora {oân oun} essi presero {Ãran airô} delle pietre {l…qouj lithos} per {†na hina} tirargliele {b£lwsin ballô ™p' epi aÙtÒn autos}; ma {d de} Gesù {„hsoàj Iêsous} si nascose {™krÚbh kruptô} e {kaˆ kai} uscì {™xÁlqen exerchomai} dal {™k ek toà ho} tempio {ƒeroà hieros}.

[Modificato da Credente 30/06/2020 16:15]
Amministra Discussione: | Riapri | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 20:03. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com