nell'originale troviamo:
aspettando la beata speranza e l'apparizione della gloria del nostro grande
Dio e Salvatore, Cristo Gesù
nella TNM viene tradotto:
...del nostro
grande Dio e del Salvatore Gesù Cristo.
In tal modo la WTS opera una scissione tra i due attributi di Gesù che nell'originale sono Dio e Salvatore, entrambi riferiti a Lui.
Mentre mettendo "del" davanti al termine Salvatore, che non risulta nell'originale, sembra che l'attributo Dio non sia riferito a Cristo.
Una semplice particella, inesistente nell'originale, può far cambiare completamente il valore di una frase, e in questo caso squalifica completamente la divinità di Cristo.
[Modificato da Credente 16/09/2015 22:12]