È soltanto un Pokémon con le armi o è un qualcosa di più? Vieni a parlarne su Award & Oscar!
Nuova Discussione
Rispondi
 
Pagina precedente | 1 | Pagina successiva

LA DIFFUSIONE DELLA BIBBIA

Ultimo Aggiornamento: 10/02/2013 18:08
Autore
Stampa | Notifica email    
10/02/2013 17:39
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota

La traduzione della Bibbia in latino è fondamentale per il cristianesimo d'Occidente : la versione di Girolamo del IV secolo, detta " Vulgata Latina" fu per secoli la versione ufficiale della Chiesa Latina.

Prima della versione detta Vulgata di S. Girolamo c'era una versione detta " Vetus Latina"  con diverse varianti.

Nella provincia romana d'Africa nei primi secoli del cristianesimo fiorivano molte comunità cristiane. Le popolazioni avevano i loro dialetti locali nordafricani mentre la lingua ufficiale di comunicazione era il latino. Quando il cristinesimo si diffuse si sentì il bisogno di una versione latina delle scritture.

Nei primi tempi della fede cristiana , scrive S.Agostino nella Dottrina Cristiana 2,16 , quando un manoscritto greco capitava nelle mani di qualcuno che aveva familiarità con le due lingue ( greco e latino) subito si azzardava a tradurlo .

Sono stati trovati gli atti processuali risalenti al 180 di alcuni cristiani martirizzati nella città di Scillum. Secondo questi atti ai cristiani venne richiesto di dichiarare cosa contenessero le loro casse  ed essi risposero : Libri e lettere di Paolo.

A quell'epoca la lingua degli archivi era il latino e se le lettere di Paolo erano già in latino si presume che lo fossero anche le altre scritture cristiane. Tertulliano, teologo del II-III secolo nei suoi scritti si riferisce ad una versione latina delle scritture. Il vescovo di Cartagine Cipriano , III secolo, cita una versione latina delle scritture.

I manoscritti di queste versioni della Vetus Latina indicano che l'AT era stato tradotto dalla LXX e il NT dal greco. Le varianti nei manoscritti del NT sono molte.

La presenza nella Chiesa latina di una molteplicità di versioni latine indusse papa Damaso , nel IV secolo, a far redarre una versione ufficiale . Il suo segretario incaricato, Girolamo, scrive ( ne l'Introduzione ai Vangeli ) Se dobbiamo fare affidamento sui testi latini, ci si dica su quale dobbiamo contare ,perchè ci sono tanti testi quanti sono i manoscritti!.

Nel 405 Girolamo aveva completato l'opera: tradusse l'AT direttamente dall'ebraico , non senza aver consultato l' Exapla , revisionò le versioni dei libri del NT tradotte dal greco al latino . Solo nel IX secolo però la Vulgata di Girolamo si impose definitivamente sulla Vetus latina. Nel 1456 la Bibbia Latina venne stampata da Gutenberg .

Nel 1546 con il Concilio di Trento la Vulgata venne dichiarata versione ufficiale della Chiesa Cattolica Romana.

Versioni antiche in altre lingue

La diffusione del cristianesimo nel mondo richiedeva la versione della Bibbia nelle lingue locali delle comunità cristiane. Così :

-in Armenia, evangelizzata nel III secolo, ci fu una versione ufficiale in armeno tradotta dal siriaco ( aramaico ) all'inizio del v° secolo

-in Georgia venne tradotta la versione armena

-I missionari della Chiesa eretica Nestoriana , secondo una testimonianza, potrebbero aver tradotto i testi biblici in una lingua indo-iraniana nel X secolo.

-in Egitto verso il III-IV secolo ci furono traduzioni in Copto, la lingua parlata in Egitto; questa lingua cadde in disuso nel XVI° secolo ma rimane tutt'ooggi nella liturgia della Chiesa cristiana Copta in Egitto.

-Tra il IV el VII secolo in Etipia ci furono traduzioni che costuituirono la Bibbia Etiopica.

-Tra il X e il XIII secolo la Bibbia venne tradotta in arabo.

-Nel IV secolo presso gli Ostrogoti compare la Bibbia Gotica.

-Nel IX secolo il monaco Costantino ( chiamato Cirillo) inventà l'alfabeto slavo e tradusse in slavo la Bibbia.

-Nel XIII secolo esistevano in Europa versioni della Bibbia in provenzale, piemontese, catalano, toscano, veneziano.

-Nel XVI secolo Lutero traduce la Bibbia in Tedesco e compaiono diverse traduzioni in francese, gallese e irlandese.

- Nel 1600 la Bibbia è tradotta in spagnolo, ceco, italiano (Diodati) , inglese (Tyndale).

- A tutt'oggi la Bibbia è stata trdaotta in 2000 lingue e l'opera continua.

[Modificato da Credente 10/02/2013 18:08]
Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Filippo corse innanzi e, udito che leggeva il profeta Isaia, gli disse: «Capisci quello che stai leggendo?». Quegli rispose: «E come lo potrei, se nessuno mi istruisce?». At 8,30
 
*****************************************
Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 07:55. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com