Le nozze di Cana ci offrono alcuni spunti interessanti da scoprire.
Perchè, ad esempio Gesù sembra, nella traduzione corrente, manifestare un distacco dalla madre, ma la madre sembra infischiarsene dicendo ai servi di fare quello che avrebbe detto il Figlio il quale aveva anche detto che la sua ora non era ancora giunta.
Un intervento inopportuno di Maria?
E poi perchè il Figlio ha ceduto alle pressioni di Maria se era inopportuno quell'intervento anzitempo? Una Madre troppo invadente o un Figlio troppo accondiscendente?
Penso che la frase tradotta comunemente non risponda alle intenzioni di Gesù ma andrebbe rivista alla luce dell traduzione letterale:
CHE COSA A ME E A TE O DONNA
che è anche traducibile
QUESTA COSA A ME E A TE O DONNA
In quest'ultimo caso Maria diventa parte integrante di quanto Gesù si apprestava a fare in quella specifica ora del matrimonio umano, in vista di un'altra ora, NON ANCORA VENUTA, dello sposalizio divino che doveva avvenire sulla croce.
Ecco perchè Maria agisce prontamente dicendo ai servi di ascoltare il Figlio.
Le sei giare offrono poi nuovi elementi per significati numerici. Ma questo esula dalla mia considerazione.
[Modificato da Coordin. 24/01/2013 05:59]